第六百七十六章 十万英镑的阿拉斯加(4/5)

这种情况下,所以帝国的外交官们也是乐意把谈判往后拖,等前线彻底控制了贝加尔湖以东地区的时候,和俄罗斯人谈起来就容易多了。

因此目前双方的谈判主要是集中在阿拉斯加以及其他一些小问题上,比如帝国方面强行要求在条约文书上的中文版本里,不允许俄罗斯沙皇采用皇帝、大皇帝之类的称呼,只能使用沙皇或者凯撒等称呼。

因为在帝国看来,普天之下只能有一个‘大皇帝’,那就是大中华帝国大皇帝。

除此之外,帝国是一概不承认的。

比如说德意志帝国的君主威廉一世加冕为德意志皇帝,在向帝国呈递的国书用了‘德意志帝国大皇帝’这个称呼后,就是被帝国外务部坚决驳回了,甚至一度发出断交的威胁,后来德国人在见识了帝国这些人在称呼上的顽固后,也是不得不改用其他翻译,因此后来在中文文本上,用了另外一个翻译,翻译为‘德意志凯撒’,虽然在德文里他们都是同一个意思,甚至翻译成为中文后,这两个字也是意思大体相同,但是在咬文嚼字的帝国看来,随便你们用什么词汇翻译,反正就是不能翻译为皇帝,尤其是‘大皇帝’。

就算在今年,英国的维多利亚女王宣布接受‘EmpressofIndia’的头衔,但是帝国方面也是坚决不承认这个头衔是‘女皇’,翻译成中文的时候是不会翻译为印度皇帝或者印度女皇,而是翻译为印度凯撒。

普天之下,只能有一个皇帝!

除此之外,帝国不管其他国家的统治者是叫国王还是沙皇,又或者是凯撒或者是哈里发之类的,总之不能称之为皇帝。

当然了,这只限于在中文文本里,至于拉丁文、法文、英文等外文,人家怎么翻译大皇帝、皇帝这些词汇,那就是别人的事了,对此帝国方面也是没有过多追究,一般各国都是比较统一使用拉丁文里‘Imperator’,然后以此翻译为各国文字。

本章未完,点击下一页继续阅读。